après des années de dégringolade dans le coeur des enfants pour cause, notamment, de jeux vidéo, lego s'est lancé, il y a maintenant quelques années, à la reconquête d'une place de choix dans le top 3 des fabricants mondiaux de jouets. 3ème en 2012, l'entreprise a accédé à la 2ème place l'an dernier, devant hasbro et derrière mattel. pour rappel, lego vient du danois "leg godt" qui signifie "joue bien" (et non…
Catégorie : divers
court lexique du nouveau jargon insupportable made in hollywood
on les lit partout, ces nouveaux mots appliqués de plus en plus à des films, dont les studios américains nous rebattent régulièrement les oreilles et dont on ne connaît pas toujours le champ sémantique. voici donc un court lexique à l'attention de celles et ceux qui…
Lire la suite « court lexique du nouveau jargon insupportable made in hollywood »
ces oubliés du cinéma: les comédiens de doublage…
ça ne vous arrive jamais, quand vous regardez un film ou une série, de vous demander où vous avez déjà entendu cette voix-là, de vous dire que tiens, c'est marrant, c'est la voix de tom cruise, mais sur un autre acteur, ou encore d'aimer un personnage sans savoir trop pourquoi (alors que…
Lire la suite « ces oubliés du cinéma: les comédiens de doublage… »
faut-il traduire le titre d’un film ou pas?
pourquoi certains films américains ou anglais conservent-ils leur titre original quand ils sortent sur nos terres francophones et d'autres pas? la question est bien plus complexe qu'il n'y paraît. le titre est l'un des éléments clés de la stratégie de la distribution d'un film, à plus forte raison s'il s'agit d'un gros succès. c'est donc le distributeur, et lui seul, qui décide s'il faut le traduire (et qui se charge de la traduction) ou le laisser dans la langue originale. aujourd'hui, aucun distributeur ne néglige ce point déterminant dans le succès du film qu'il a acheté. ainsi en…
Lire la suite « faut-il traduire le titre d’un film ou pas? »
la cinémathèque suisse à l’ère du numérique…
la cinémathèque suisse (www.cinematheque.ch) se trouve actuellement à un tournant de son histoire. d’une part parce que, mi-septembre, elle a signé avec l’office fédéral de la culture une convention définissant sa mission pour les prochaines années. d’autre part parce qu’un nouveau directeur devrait être désigné ces prochains jours. et enfin parce qu’elle va devoir faire un certain nombre de choix, dictés par ses moyens financiers et aussi par l’époque…
Lire la suite « la cinémathèque suisse à l’ère du numérique… »
quand j’entends « tarantino », je sors mon revolver…
tarantino a récemment déclaré qu'il trouvait le cinéma italien déprimant car racontant toujours les mêmes histoires. ce à quoi la sublime sophia loren a rétorqué "comment se permet-il de parler du cinéma italien, il ne connaît même pas le cinéma américain!". quand ce mec écrira des films personnels, racontant des histoires simples, intelligentes et émouvantes, dénuées de violence gratuite et surtout de pompages éhontés (qu'il a le culot d'appeler "hommages"), un peu comme un film italien, en somme (et aussi que la presse arrêtera de se faire la complice de cette ridicule mascarade en s'extasiant à chaque bout de pellicule que l'autre commet en criant au génie), eh bien quand ce moment improbable arrivera, alors seulement môssieur quenntinn pourra ouvrir sa grande gueule.
Lire la suite « quand j’entends « tarantino », je sors mon revolver… »
incorrigible…
je commence à manquer sérieusement de place… 1600 dévédés, faut les caser… parmi les dernières acquisitions (mais jusqu'où ira-t-il), la 3e saison de nip/tuck (on se demande ce qu'ils vont nous concocter pour la 4e), les 3 experts – las vegas, 5e saison 1ère partie; miami, 3e saison 1ère partie; manhattan, 1ère saison 2e partie. fan de séries. à quand twin peaks en vo sous-titrée en français (et pas en espagnol)?!? au rayon séries, et pour les fans exclusivement (dont je suis), le 4e livre de kaamelott sort le 8 novembre, et la 4e saison de 24h chrono (zone 2) le 4 octobre (autant dire dans 3 jours)… à suivre…